http://goo.gl/aifZ8l

1.The new president an

台灣銀行個人信貸

nounced a currency devaluation. 與其落落長地說the value of the currency goes down,不如用一個簡單的devaluation代替。

1.The new president announced that the va

郵局小額貸款

lue of the currency goes down. 新任總統宣布貨幣貶值。

2.Capital flight is a movement of financial assets out of a country. 「資金潛逃」是指人們在經濟情勢不佳

貸款薪資證明

時出脫股票或債券,將資金撤出市場的舉措。「潛逃」一詞不用escape,而是用flight。

Debugged

Debug

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知

車貸利率如何計算

道,己經錯了十幾年。

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)

花旗信貸試算

02-27215033、(新竹)03-5782199。

4.The US dollar is regarded as the basic money. 美金被視為基礎貨幣。

2.The escape of a capital is a movement of financial assets out of a country. 資金潛逃是指金融資產流向國外。

工商時報【湯名潔】

與外國客戶閒聊全球經濟大事時,若是不熟悉一些專門用語,原本可以簡單陳述的句子就可能變得落落長,甚至錯得離譜。以下試舉五例,請將正確的經濟術語代入。

3.After studying all the data, the researcher reports that

各銀行貸款利率比較

the green shoots of an economic spring are appearing. 談到景氣回春,我們常用「春燕」來表示,但英文裡正確的用語是green shoots(綠色幼芽)。

4.The US dollar is regarded as the key currency. 「基礎貨幣」指的是國際貨幣中最具影響力的貨幣。「基礎」別直譯成basic

渣打信貸利率

,應該用key當形容詞,意指「重要的、基本的、關鍵的」。

5.When studying in graduate school, Michael took a bath on the stock market. 大筆金額不用big形容,可以用lost a large sum of money或是金融專用詞take a bath。take a bath原意是「去洗澡」,在金融圈則有「損失慘重」的意思。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

3.After studying all the data, the researcher reports that the swallows of an economic spring are appearing. 研究過所有資料之後,研究員指出景氣的春燕來了。

5.When studying in graduate school, Michael lost big money on the stock market. 麥克還是碩士生時,就在股票市場中遭逢重大損失。
1A4B3A928641435E
arrow
arrow

    yt1t53j1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()